No exact translation found for التراث الثقافي الوطني

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic التراث الثقافي الوطني

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • De même, la danse, les œuvres théâtrales et littéraires peuvent être considérées par le Ministère de l'éducation comme faisant partie du patrimoine culturel salvadorien.
    وفضلاً عن ذلك، قد ترى الوزارة أن منتجات الرقص، والمسرح، والأعمال الأدبية هي بمثابة جزء من التراث الثقافي الوطني.
  • - Collection (pièce de collection, patrimoine culturel, article qui ne déparerait pas dans un musée);
    - جمع التحف (قطعة تحوز اهتمام جامعي التحف، قطعة تمثل جزءا من التراث الثقافي الوطني، قطعة ذات قيمة بالنسبة للمتاحف).
  • Concernant les recherches scientifiques, aucune loi n'a été pour le moment promulguée pour les encourager, mais l'INC a effectué des fouilles archéologiques conjointement avec les autorités municipales, lorsque celles-ci ont réalisé les projets de construction touchant des sites archéologiques, conformément à la loi sur la protection du patrimoine culturel de la nation.
    غير أنه، عملاً بالقانون المتعلق بحماية التراث الثقافي الوطني، ينفذ معهد الثقافة النيكاراغوي مشاريع في مجال بحوث الآثار بالمشاركة مع حكومات البلديات حين تضطلع الحكومات البلدية بمشاريع البناء التي تؤثر على المواقع الأثرية.
  • L'or et les diamants peuvent être librement exportés du Danemark, à moins qu'ils ne soient considérés comme faisant partie du trésor culturel national.
    ويمكن تصدير الذهب والماس بحرية من الدانمرك ما لم يعتبر الذهب والماس المراد تصديره جزءا من التراث الثقافي الدانمركي الوطني.
  • Le Ministère de l'éducation encourage la préservation du patrimoine culturel aux plans national et international.
    تعمل وزارة التعليم على تعزيز حفظ التراث الثقافي على الصعيدين الوطني والدولي.
  • BEAM: Basic Education Assistance in Mindanao (Programme pour l'enseignement fondamental à Mindanao)
    وحسب المحكمة، يتعلق مصطلح التراث الوطني بالتراث الثقافي الذي أصبح نُزُل مانيلا جزءاً منه.
  • En tant qu'élément essentiel du contenu de la production cartographique et une composante vitale du patrimoine culturel national, la toponymie doit être constamment et efficacement protégée et contrôlée par la législation nationale, qui doit également tenir compte de l'opinion des milieux scientifiques compétents dans le domaine des questions linguistiques.
    ونظراً لكون أسماء المواقع الجغرافية عنصراً أساسياً من مكونات إنتاج الخرائط وجزءاً مهماً من التراث الثقافي الوطني، فيجب أن يجري بصفة مستمرة وموثوقة حماية وتنظيم تلك الأسماء بموجب قوانين الدولة، التي يجب أن يراعى فيها أيضاً رأي المؤسسات العلمية المختصة بالقضايا اللغوية.
  • Ainsi, le décret no 49-97 du 29 août 1997 a porté création du musée national du Nicaragua «Dioclesiano Chávez», qui a été installé, aux termes du décret no 427, au Palais national, aujourd'hui Palais national de la culture; le décret no 1142 concernant la loi sur la protection du patrimoine culturel de la nation, publiée dans La Gaceta no 282 du 2 décembre 1982 et entrée en vigueur en 1996, dont l'application est une priorité de la Direction du patrimoine culturel pour assurer une protection efficace de ce patrimoine.
    ومن ضمن هذه النتائج المتحف النيكاراغوي الوطني "ديوكليسانيو شافيز"، الذي أنشئ بموجب المرسوم رقم 49-97 الصادر في آب/أغسطس 1997؛ والمرسوم 427 الذي أنشئ بموجبه قصر الثقافة الوطني؛ والمرسوم القانوني 1142، وهو القانون المتعلق بحماية التراث الثقافي الوطني، الذي نشر بالجريدة الرسمية، العدد رقم 282، 2 كانون الأول/ديسمبر 1982 وبدأ نفاذه في عام 1996.
  • Étant donné que le dialogue interculturel et la diversité culturelle sont indissociables et interdépendants, l'Organisation promeut la diversité culturelle : en aidant les États membres à améliorer leurs textes de loi, leurs politiques et leurs pratiques relatifs au patrimoine culturel national; en s'employant à protéger, à restaurer et à sauvegarder le patrimoine grâce à des activités de sensibilisation, de renforcement des capacités et de normalisation; et en développant des industries culturelles durables.
    وبما أن الحوار بين الثقافات والتنوع الثقافي لا ينفصلان ويعتمد أحدهما على الآخر، فقد ظلت المنظمة تعزز التنوع الثقافي من خلال مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز التشريعات والسياسات والممارسات المتعلقة بالتراث الثقافي الوطني؛ والعمل من أ جل حماية التراث وإعادة تأهيله وصونه من خلال أنشطة الدعوة، وبناء القدرات ووضع المعايير؛ وتطوير صناعات ثقافية مستدامة.
  • Ils ont par ailleurs présenté les enseignements tirés au niveau de leur pays à propos du recours à des mesures efficaces pour préserver des patrimoines culturels et linguistiques, comme le patrimoine culturel national de l'Egypte, la musique traditionnelle de Lettonie, les traditions maoris en Nouvelle-Zélande ou la pratique de langues locales ou minoritaires, notamment en Algérie, au Chili et au Maroc.
    وتقاسموا خبراتهم الوطنية بشأن الوسائل الفعالة لحماية التراث اللغوي والثقافي، ومن ذلك التراث الثقافي الوطني في مصر، أو الموسيقى التقليدية في لاتفيا أو تقاليد الشعب الماووري في نيوزيلندا أو اللغات المحلية ولغات الأقليات في الجزائر وشيلي والمغرب، على سبيل المثال لا الحصر.